Precedente :: Successivo |
Autore |
Messaggio |
Zeus News Ospite
|
Inviato: 12 Ott 2009 09:57 Oggetto: Twitter a caccia di traduttori, anche italiani |
|
|
Commenti all'articolo Twitter a caccia di traduttori, anche italiani
Il servizio di microblogging cerca volontari che traducano il sito nelle rispettive lingue. Francese, italiano, tedesco e spagnolo saranno le prime a essere supportate.
|
|
Top |
|
|
ste_95 Dio maturo
Registrato: 03/08/07 13:41 Messaggi: 1920 Residenza: Italy
|
Inviato: 12 Ott 2009 12:31 Oggetto: |
|
|
Patetico il fatto che diano un punteggio da 1 a 10 senza pagare un centesimo... |
|
Top |
|
|
etabeta Dio maturo
Registrato: 06/04/06 10:02 Messaggi: 2704
|
Inviato: 13 Ott 2009 00:28 Oggetto: |
|
|
ste_95 ha scritto: | Patetico il fatto che diano un punteggio da 1 a 10 senza pagare un centesimo... |
Patetico che ci sia qualcuno disposto a lavorare gratis per chi su quel lavoro ci lucra eccome!
Io traduco dal tedesco il sito web della multinazionale in cui lavoro ma almeno mi pagano!
|
|
Top |
|
|
{Giusi} Ospite
|
Inviato: 13 Ott 2009 04:36 Oggetto: |
|
|
Come se non bastasse il capolavoro fatto su Facebook. Questa gentaglia poi, che non sa né l'italiano né l'inglese, dopo aver fatto questa robaccia si sente improvvisamente traduttore e comincia a vendere i propri "servizi" per quattro soldi, facendo così concorrenza a chi questo lavoro cerca di farlo seriamente (come me). |
|
Top |
|
|
cisco Dio minore
Registrato: 25/09/08 18:41 Messaggi: 779
|
Inviato: 13 Ott 2009 08:30 Oggetto: Re: Come se non bastasse... |
|
|
{Giusi} ha scritto: | ...il capolavoro fatto su Facebook. Questa gentaglia poi, che non sa né l'italiano né l'inglese, dopo aver fatto questa robaccia si sente improvvisamente traduttore e comincia a vendere i propri "servizi" per quattro soldi, facendo così concorrenza a chi questo lavoro cerca di farlo seriamente (come me). |
Se tu sei lo fai seriamente e sei in gamba, che problema puoi avere da questa "gentaglia", come la chiami tu?
Dal vocabolario Garzanti della Lingua Italiana (che tu sicuramente conoscerai alla perfezione): "Gentaglia = gente spregevole, poco raccomandabile". Non ho ancora sentito di spacciatori-traduttori.
Dovresti temerne la concorrenza solo se tu fossi una mediocre traduttrice.
Io invece penso che questa non sia gentaglia, ma gente che cerca di farsi conoscere, ed è disposta anche a lavorare gratis.
Un tempo si chiamava gavetta. |
|
Top |
|
|
cisco Dio minore
Registrato: 25/09/08 18:41 Messaggi: 779
|
Inviato: 13 Ott 2009 08:40 Oggetto: |
|
|
etabeta ha scritto: |
Patetico che ci sia qualcuno disposto a lavorare gratis per chi su quel lavoro ci lucra eccome! |
Hai ragione, è patetico, ma di questi tempi si è costretti anche a questo, purtroppo! |
|
Top |
|
|
Luisa Mortale devoto
Registrato: 09/02/09 11:32 Messaggi: 6
|
Inviato: 13 Ott 2009 10:07 Oggetto: Re: Come se non bastasse... |
|
|
cisco ha scritto: |
Io invece penso che questa non sia gentaglia, ma gente che cerca di farsi conoscere, ed è disposta anche a lavorare gratis.
Un tempo si chiamava gavetta. |
Sono assolutamente d'accordo con te. Ho lavorato in un'agenzia di traduzione e posso assicurare che tutti intraduttori che se la tirano e vogliono far credere di lavorare a cifre astronomiche sono i poi primi a offrire sconti pur non di non perdere un cliente. Spesso i giovani sono molto più attenti e meticolosi delle vecchie leve proprio perchè vogliono farsi conoscere e acquisire esperienza. I vecchi traduttori sono invece acidi e supponenti e alla lunga ci si stanca di avere a che fare con persone invidiose e perennemente frustrate e insoddisfatte. |
|
Top |
|
|
{Chicca} Ospite
|
Inviato: 13 Ott 2009 12:22 Oggetto: traduttori navigati |
|
|
Santo Cielo Giusi, sei anche qui a sputare sentenze?! Visto che ti ritieni una così ottima professionista traduttrice dovresti essere talmente oberata di lavoro da non avere nemmeno tempo di leggere un forum... |
|
Top |
|
|
{Alessandra} Ospite
|
Inviato: 13 Ott 2009 16:57 Oggetto: |
|
|
Sono d'accordo con entrambe le opinioni.
Io sono traduttrice professionista, e se un potenziale cliente mi chiede di lavorare gratis mi girano. Però ho fatto anche io la mia parte di lavoro gratis, quando ero ragazzina e non avevo clienti, in un campo che mi interessava e con traduzioni che mi hanno offerto un'ottima visibilità (e ne ricavo lavoro ancor oggi).
Tanti colleghi anziani si inalberano quando gli si parla di questa possibilità, e avviano discussioni lunghissime sul "se inizi gratis non saprai mai farti valere" e "se inizi a basso prezzo poi non lo alzi più".
Sebbene io possa esser d'accordo sul fatto che una volta fissato un prezzo basso poi alzarlo è difficilissimo (se non cambiando cliente, lo so perché ci son passata), tuttavia in alcuni casi il lavoro gratis, se offre una forte visibilità, può essere un'OTTIMA occasione per un giovane che vuole entrare nel campo.
In questo caso per esempio, un aspirante traduttore che vuol lanciarsi nella traduzione dei siti internet potrebbe tradurre Twitter, farsi mettere il badge, e poi presentarsi ad altri clienti dicendo: questo l'ho fatto io!
Il tutto comunque a fronte a) di un lavoro curatissimo (altrimenti che razza di presentazione è? :-P) e b) di patti subito chiari: ho tradotto gratis quello per questi motivi, non ho intenzione di tradurre gratis per tutti gli altri che mi si dovessero presentare alla porta (altrimenti non ci pago le bollette).
Un articolo interessante in merito:
Citazione: |
Despite my 17 years as a freelancer, I receive calls and e-mails like the following at least once a month:
?We really love your work. And we have a great opportunity for you at our exciting new media venture.?
Translation:
?We?re launching a new Web site/magazine/start-up and we?d love to have you do some consulting work for us. For free.?
My hopeful client will then explain that his or her company is poised to be the next Google. All this is meant to butter me up for their next line:
?It will be great exposure for you.?
|
|
|
Top |
|
|
|